In 2019 we were hesitant about remote interpreting. In 2020 we were forced to get comfortable with it at a suddenly global scale.  And in 2021 we learned we can do it. 

Now the remote interpreting marketplace is diversifying and going global on a scale never seen before. For example, one US-based company was contracted to hire interpreters from Eastern Europe for contact tracing in the UK.  How does a company scale its operations to meet the demand without sacrificing equity and quality and stay cost-effective? How do companies train a global pool of remote interpreters with the knowledge base and skill set necessary to cross international borders?

Join us for this informative panel that will explore the lessons learned and best practices necessary for the successful global digitization of language in remote interpreting from three perspectives: 

  1. How can an LSP dedicated to humanizing language services in diverse settings provide effective client education to the need to hire professional interpreters? 
  2. How does an LSP vet, hire and develop interpreters from around the world whose language pairs are in demand but who lack recognized interpreting credentials and training?
  3. How do we fill and scale the gap between training programs and professional development in emerging, high-volume languages? 
     
Conference Event Type
Conference Track Format