Article
Why Every LSP Needs to Think Like a Tech Company?
If you’re an LSP still operating with a traditional service-provider mindset, you're already behind.
In a world increasingly defined by digital transformation, the lines between industries are blurring. The language services industry is no exception. Today, translation and localization are no longer just linguistic challenges - they are technical problems that demand technical thinking.
Think about how tech companies position themselves. They don’t just sell language, they sell technology-enabled solutions. Their offerings are deeply rooted in AI, machine translation post-editing...
Event
Future-Proofing Translation: CAT Tools as the Backbone of AI Integration (1)
Subtitling provided by Fluen.ai
The translation industry stands at a pivotal crossroads where traditional CAT tools intersect with revolutionary AI technologies. Building on GALA's influential 2020 webinar "The Management and Training Challenges of Post-Editing" by Viveta Gene, this comprehensive two-part series examines how our industry is evolving beyond MTPE toward new business models, services, and skill requirements.
Part 1: Industry Landscape and Survey Launch
Join Viveta and Valeria as they explore the current integration of CAT tools with emer...
Article
Bridging the AI-Human Divide: The MTPE Training SIG Journey
When we launched GALA's Machine Translation Post-Editing (MTPE) Training Special Interest Group in 2019, we couldn't have predicted how rapidly AI would transform our industry. What began as an exploration of post-editing challenges evolved into a comprehensive examination of the human-AI partnership in translation. After five years of collaborative work, our journey has culminated in two groundbreaking resources that we're proud to share with the GALA community.
From Post-Editing to AI Integration: An Evolution
The seed for our SIG was pla...
Event
[LIVE WEBINAR] Future-Proofing Translation: CAT Tools as the Backbone of…
The translation industry stands at a pivotal crossroads where traditional CAT tools intersect with revolutionary AI technologies. Building on GALA's influential 2020 webinar "The Management and Training Challenges of Post-Editing" by Viveta Gene, this comprehensive two-part series examines how our industry is evolving beyond MTPE toward new business models, services, and skill requirements.
Part 2: Data-Driven Insights and Strategic Implementation
In the second session, the exclusive survey findings will be presented, providing a comprehensive picture of...
Article
How AI Is Boosting Productivity, Not Replacing Translators
Artificial intelligence (AI) is often seen as a disruptor, and nowhere is this more evident than in the translation industry. Headlines proclaim that AI is here to replace translators, fueling fears across the profession. According to a recent survey by the Society of Authors, a third of translators and a quarter of illustrators’ report losing work to AI, adding to these concerns. But what if the reality is far less dystopian? What if, instead of taking over, AI is empowering translators to work faster, smarter, and with better results?
Recent research from Bureau Works, a leader in trans...
Article
Expanding Our Horizons: LSPs Thinking outside the AI Box
Photo by Ian Schneider on Unsplash
Sign up for our newsletter on globalization and localization matters.
ChatGPT would start this article with:
In our interconnected world, the translation industry plays a pivotal role and effective communication is paramount, but it must navigate a rapidly evolving landscape where machine translation and AI-driven tools are becoming increasingly sophisticated.
I wouldn’t. But now that I have your attention, let’s get real.
We all know by now that AI is here to stay. And we all react differently to it. However, the fa...
Press_release
Euro-Com International successfully passes the annual audit for ISO 9001,…
Renkum, the Netherlands - Euro-Com International has proudly passed the annual external ISO audit by Quality Masters early April 2024. The company’s translation and localization processes were thoroughly assessed to ensure compliance with the industry standards of ISO 9001:2015, ISO 17100:2015 and ISO 18587:2017. Maintaining this triple ISO certification requires a strict commitment to quality management and process improvement. This translates into providing consistently high-quality language services that meet our clients’ needs and are in line with international best practices.
Whil...
Article
GALA Top Localization Content - AI at GALA in 2023
It's time for our monthly roundup! Whether you missed out or need a quick refresher, the GALA team has the highlights you can't afford to miss. But before we get started...
Call for Content Q4 2023
For our Call for Content for Q4 we want to delve into the limitless possibilities of innovation.
Do you think the localization industry could use some more innovation?
Picture a disruption that redefines the industry landscape. How would it revolutionize our way of doing things?
When it comes to innovation, what's your company's philosophy? How important is innovation in your ...
Article
Go figure TQM - Meaningful Quality Metrics for Localization Clients
Sign up for our newsletter on globalization and localization matters.
Please note that this article was written after I participated in the GALA Academy sessions on “How to (Re)Design Translation Quality Management for 2023 & Beyond” in January and February 2023, so my conclusions and my current knowledge also significantly draw on the invaluable insights shared by the leading translation quality experts who drove those sessions.
No doubt: Almost endless statistical figures are available that capture and reflect the quality of a given translation from diff...
Organization
HeliCo Translation
HeliCo Translation was established in 2009 and took its current name in 2015. At HeliCo, both written services such as translation, proofreading, MTPE, transcription, and subtitling and verbal services such as interpreting, and voice-over are offered. HeliCo's languages consist of 40 languages, English, German, French, and Turkish being the languages that generate HeliCo's highest volume of work. The HeliCo Team has 19 members with an established organizational structure. HeliCo's Quality Assurance System that is in place at each step of its workflows add grea...
Organization
QwertyWorks
QwertyWorks is a Double ISO-certified multilingual communications company whose core business is localization into more than 60 languages in 75 country-markets.
QwertyWorks believes that no machine can ever connect people better than human linguists who can capture original content, context and tone and convey it into the ever-evolving local language.
The company was founded in 2001 in the Philippines by Jake Irwin Estrada, who began as an independent Tagalog (Filipino) linguist in the 1990s.
Our track record spans diverse industries including Information Technology, Law, Health, Marketing/...
Organization
Babylon Translations Ltd.
Founded in 1991, Babylon Translations Ltd. has been providing translation services for more than 30 years. Why choose us? What distinguishes us? Extensive experience on the international translation market. Motivated and competent team of in-house project managers and proofreaders. Own global network of professional translators for each language pair and every field. Experts in various fields (linguists, engineers, doctors, economists, etc.) with extensive experience in translation. Translations by native speakers living in the destination country. Certified translation and review processes. O...
Organization
Dr.Localize Communication Bridge Company Limited
Dr.Localize Communication Bridge Company Limited (Dr.Localize Co., Ltd.) is a certified leader in multilingual communication. We empower global businesses with comprehensive language solutions, including translation, localization, transcreation, MTPE, and multimedia services. Supporting over 100 languages, including Asian, European, African and rare dialects, we ensure your message resonates authentically across diverse markets.
Our ISO 9001, ISO 17100, ISO 18587 certifications underscore our commitment to quality and precision. At Dr.Localize, we deliver "Se...
Organization
Flitto Inc.
Flitto Localization is a translation and localization division of Flitto, based in Seoul, Korea. We offer exceptional translation services across 120+ language pairs, specializing in new media, subtitles, and AI voiceovers.
Our approach combines human translators with our AI engine to guarantee precise multilingual translations. We provide Machine Translation Post-Editing (MTPE), Human Translation and Review, and Acceptability/Preference Tests, supported by our neural Machine Translation engine. Our team of 2,500+ certified linguists and professional translat...