E.g., 10/17/2019
E.g., 10/17/2019

Remote Video Interpreting for Indigenous Languages: Aboriginal Australia goes High-Tech!

Wednesday, 27 March, 2019 - 09:45

In December 2017, Australian 2M Languages Services was awarded a government contract to provide indigenous interpreting to the entire state of Queensland, including Cape York and the remote islands of the Torres Strait, making it possible for the first time in history for Queensland Government agencies to request indigenous interpreters. Indigenous interpreters are few and far between and demand for them often occurs in remote areas. To provide these services, 2M Language Services created their own video remote interpreting platform called 2M lingoTM, powered by Boostlingo technology. The Queensland Government now has direct and flexible access to these rare resources through video remote interpreting, interpreter scheduling as well as  access to a pool of indigenous language interpreters. In this 40-minute short talk, Tea will share her insights into this groundbreaking undertaking of provision of VR interpreting services into indigenous languages including Yumplatok (TSI Creole), Meriam Mir, Wik Mungkan, Kala Lagaw Ya, Kala Kawaw Ya and Djambarrpuyng.

 

think! Interpreting, Talk

Tea Dietterich, 2M Language Services

Tea Dietterich is CEO of Australian LSP 2M Language Services with Offices in Brisbane, Melbourne, Argentina and Paris. Tea is also President of the Australasian Association of Language Companies (AALC), former Board Director of GALA, Board Member of NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) TRAC and Board Director of the German Australian Chamber of Commerce. With over 25 years experience in the industry, Tea is one of Australia's industry leaders with expertise in advanced language technologies, cybersecurity, international trade, defence, finance and resources sector.

2M Language Services provides translation and localisation into 250+ languages including rare and emerging and Indigenous languages as well as conference and community interpreting and subtitling & voice over production. 2M also specialises in Australian adaptation and translations into native English (UK/US/AU). 

randomness