E.g., 11/14/2019
E.g., 11/14/2019

Simple. Stable. Swift. Kilgray Translation Technologies releases memoQ 2014

memoQ Translation Technologies


Tuesday, 10 June, 2014

memoQ 2014 offers a wealth of productivity boosters for individual translators, translation companies and other companies alike.

Project templates completely automate the management of recurring project types. This saves project manager training time and makes the translation workflow less prone to errors. Working with memoQ 2014's new project template and workflow automation feature, both individual translators and project managers can save 80% of the clicks previously needed for project setup and management. memoQ 2014’s translation pane has been enhanced to provide project managers with an instant overview of projects, including structure and assignment information.

Image localization enables memoQ 2014 users to manage image localization within their standard localization processes: it automates the process of extracting images embedded in documents and includes functionality for transcription, sending notes to localizers, and re-inserting images.

Using Language Terminal, individual translators and project managers can manage their translation projects in an easier, more efficient way. In addition to creating real-time previews for translating Adobe InDesign files, Language Terminal users can create, in parallel, local or online projects in memoQ and project records in Language Terminal, and also check out the progress of their projects, and assign Language Terminal users to their memoQ projects.

Other features for translators include importing terminology from SDL Trados and STAR Transit packages, renaming projects and translation resources, joining several files together or splitting them for translating with a preview. The new release also adds support for Adobe Photoshop files and integrates with TaaS (Terminology as a Service), a cloud-based terminology platform.

Translators and translation companies often receive Microsoft Word, PowerPoint and Excel files that have objects embedded within. memoQ 2014 by default extracts these embedded objects and automatically adds them to the project – so handling these became much easier than before.

Please read more about what’s new in memoQ 2014 for individual translators here and for translation companies and other companies here.

Kilgray offers a fully functional, 45-day free trial for memoQ translator pro 2014 and a 30-day free trial for memoQ server 2014. Kilgray gives one year of free upgrades and support for new customers. Existing customers can buy an upgrade and support package for another year for 20% of the list price.

------  

About memoQ

memoQ is the world's most advanced translation environment for translators, reviewers, translation companies and other companies involved in localizing communications.

memoQ is award-winning software appreciated by thousands of individual and in-house translators and hundreds of translation companies and enterprise customers.

Learn more about memoQ translator pro at http://kilgray.com/products/memoq, the memoQ server at http://kilgray.com/products/memoq-server and the memoQ cloud server solution at http://kilgray.com/products/memoq-cloud.

------

About Kilgray

With tens of thousands of freelance translators, language service providers and corporate customers worldwide, Kilgray Translation Technologies is a customer-focused provider of CAT tools.

Kilgray’s products – memoQ, memoQ server, memoQ cloud server, qTerm, and Language Terminal - are designed to facilitate, speed-up and optimize the entire translation process. The networked translation solutions of Kilgray are team-oriented and scalable for use by small translation teams as well as large enterprises.

------

Links

http://www.kilgray.com
http://www.languageterminal.com