Microsoft Visio Filter for SDL Trados Studio
With the Microsoft Visio Filter for SDL Trados Studio, a solution is finally available for translating Microsoft Visio documents with SDL Trados Studio. This means that language technology solution from SDL can now be used to translate process descriptions and management documentation in a fast, professional and secure manner.
Microsoft Visio VDX files in the versions 2003, 2007 and 2010 can finally be opened, translated and then resaved directly as Visio files using SDL Trados Studio. Neither Word nor Microsoft Visio needs to be installed on the computer for this. Visio files can be translated simply and quickly, as the Visio filter plug-in is seamlessly integrated into the SDL Trados Studio environment. Visio documents can thus also be simply analysed and translated together with other file formats within a Studio project as a matter of course. Particularly complex, large Visio documents can also be rapidly imported and saved. Visio documents can now finally be translated professionally using all of the benefits provided by SDL Trados Studio, such as multiple translation memories, terminology databases, autosuggest, context matches and the sophisticated QA checker. The complete integration of the filter into SDL Trados Studio also enables the user to “navigate“ simply through the structure of a Visio document with the assistance of an image of the “tree structure“.
The plug-in naturally supports all languages enabled by SDL Trados Studio, including Cyrillic, Greek, Asian, Indian and Arabian languages.
The plug-in is very easy to integrate: simply download it, install it and start translating! Further information about the pug-in can be found here:
The plug-in for SDL Trados Studio 2009 and 2011 can be downloaded for free via the SDL OpenExchange platform. All of the functions can be used in the test version, which is not limited to a specific period of time. The only restriction for the test version is that random words in the translated Visio files are replaced with “EVAL”.