CONTRAD Joins Premier Language Services and Technology Association
OLSZTYN, POLAND (10 February 2012) – CONTRAD, Polish translation and audio localization specialist SLV, has joined the Globalization and Localization Association (GALA), an international non-profit association that provides member companies access to a broad spectrum of educational resources, tools and partners to improve their business.
GALA member companies are vendors and buyers of language services and technologies who deploy sophisticated multilingual strategies and proven tools to take content and products to markets around the world. Founded in 2002 by 15 companies, GALA’s membership currently includes over 290 companies from 50 countries.
“We are pleased to welcome CONTRAD into our vibrant association of international member companies,” said Amy Ephrem, GALA’s Membership Coordinator. “We look forward to having CONTRAD’s employees involved in GALA’s activities and to providing them with networking, educational and promotional opportunities.”
“Membership in GALA marks a new stage in CONTRAD's history," said Marek Makosiej, CONTRAD's Managing Director. "We are proud to be a part of this respected group of language industry professionals and buyer-side specialists from leading global organizations. We also look at GALA's standards initiative with great interest and we are sure that we will see groundbreaking results here."
The Globalization and Localization Association (GALA) is a non-profit membership association for the language industry, providing resources, education and research for companies working with translation services, language technology and content localization. GALA member companies are vendors and buyers of language services and technologies. Member companies deploy sophisticated multilingual strategies and proven tools to take content and products to markets around the world. For more information about GALA visit www.gala-global.org.
CONTRAD have been working with Vendor Managers, Project Managers, Program Managers, Directors and even CEOs of Language Service Provider companies since 2005. A common concern of people managing resources, projects or project teams at LSPs/MLVs is difficulty in finding appropriate vendors for their Polish tasks. What "appropriate" means here is not only focusing on Polish language, culture, subject matter being translated/localized, sticking to project instructions, terminology, deadlines or covering turnaround demands, because these are obvious. "Appropriate" means much more. It means having certain qualities that reach further, like listening to client and truly hearing what they say, asking the right questions, responding promptly, properly reacting to feedback, being responsive and caring for good communication with client's staff. We have been providing these qualities constantly to our customers, day in day out.