E.g., 06/26/2019
E.g., 06/26/2019
Free for GALA Members
Free for Non-Members

Details

David Canek and Josef Kubovsky take a look at MemSource from an LSP’s point of view. MemSource is a complete translation environment that includes translation memory, terminology management, quality assurance, and integrated machine translation. It is the only cloud-based CAT tool that offers both a web-based as well as a desktop translator’s workbench. The following is covered: MemSource essentials (creating/managing projects, translation memories and term bases); The new MemSource Web Editor; Workflow; Quality assurance; User management; Best practices for large projects.

Josef Kubovsky

With over 10 years in the translation industry, Josef has worked with hundreds of language service providers in both the US and Europe. Each year he travels to more than 15 professional conferences and observes what companies around the world do to grow their businesses. After receiving a degree in International Relations at the Metropolitan University in Prague, Josef worked his way up from Sales Manager and Branch Manager to Business Development Manager in a regional translation company, an international MLV and, finally, in a SaaS company. Josef speaks English, Czech, Russian and Chinese.

David Čaněk

David Canek is the founder and CEO of MemSource Technologies, a software company providing translation technology based in Prague, the Czech Republic. David, a graduate in Translation and Comparative Studies, received his education at Charles University, Prague, Humboldt University in Berlin and the University of Vienna. His professional experience includes business development and product management roles in the software and translation industries. David has delivered a number of presentations on innovation and trends in the translation industry, including the growing use of machine translation post-editing and cloud translation software.