The $3.5 billion website translation market has been dominated by the biggest LSPs with large IT budgets, but Translation Proxy technology removes IT frictions, opening the market for every LSP regardless of resources. In this presentation, Easyling’s Balázs Benedek explains the Translation Proxy approach to website localization from a technical point of view, introducing the issues an LSP should be prepared for, and how to handle typical and not so typical issues of website localization.
Topics include: Infinite dynamic product catalogs, CSS overriding, the bleed-through phenomenon, caching needs, content multiplier parameters (color, size, price), using regular expressions, workflow automation for the new content, translating content beyond the login sessions, and more.
Balázs Benedek is co-founder and CTO of Skawa Innovation Ltd., a company focusing on cloud-based internet solutions and computer-aided automated workflows. With its award-winning EasyLing.com, Skawa is making the website translation process easy for both translation agencies/freelancers and website owners, supporting automatic text extraction, word counting and contextual review process, right on the website. Balázs holds a Master’s Degree in IT, studied at the University of Utah, Salt Lake City and the Budapest University of Technology and Economics, Hungary. He is the co-founder of Challenge24, the 24-hour International Programming Contest, and vice president of the John von Neumann Computing Society.