Outside of English and FIGS, place names and objects of city infrastructure present a real localization challenge. It is common for local authorities to produce inconsistent translations on street signs, at public transport stops, and near major sights, leading to awkward situations with tourists, especially noticeable at large international events (i.e. Sochi Winter Olympics in 2014). This webinar presents a holistic approach taken by the Russian Union of Translators and EGO Translating. Learn how they leveraged nation-wide standards, efforts made by tourist agencies throughout the country, and the experience of the local localization industry to produce a better result that could benefit the Russian tourism market as a whole.
Ilya Mishchenko holds a degree in Linguistics from Novgorod State University. He has been with EGO Translating Company, the leading Russian LSP, since 2006, having progressed from a project manager position to Director of Translation and Localisation Centre. He is also actively involved in the activities of Translators Union of Russia, chairing St. Petersburg regional branch and being currently proposed as Russia's representative with the FIT Technology and Terminology Committee. Member of various industry action groups, Ilya is primarily focussed on standardisation issues and STE.