It is well-understood that translation quality can have a huge business impact. That’s why there are myriad approaches, processes, and metrics for gauging translation quality. But If end-user satisfaction is the goal, shouldn’t you ask the end-user about his or her experience? This session reviews how to engage the end-user while tracking and measuring translation quality. It will examine the level of end-user involvement needed to collect enough relevant data, which data need to be tracked, and how to solicit feedback from customers and end-users while working to optimize the quality review process and improve translation quality.
As Managing Director of beyont, Rui heads up the Acclaro arm for review and staffing services. He leads a team of translation and localization experts to fit every client need, from short-term freelance resources to long-term employment candidates. Rui works with businesses of all sizes to hear their needs, establish a strategic plan, and find the right people to do the job. The result is a flexible, well-rounded approach to localization. Born to Portuguese parents in the Democratic Republic of the Congo, Rui has lived in four different continents including a stint in the Middle East.
Wouter is senior localization project manager at Waters Technologies, a company that sells analytical instruments, software and services, mainly to the biotech sector. A Dutch native, he has worked his entire career in localization, in various positions on both the buyer and supplier side.