E.g., 10/16/2018
E.g., 10/16/2018
Free for GALA Members
$75.00 for Non-Members

Details

It is well-understood that translation quality can have a huge business impact. That’s why there are myriad approaches, processes, and metrics for gauging translation quality. But If end-user satisfaction is the goal, shouldn’t you ask the end-user about his or her experience? This session reviews how to engage the end-user while tracking and measuring translation quality. It will examine the level of end-user involvement needed to collect enough relevant data, which data need to be tracked, and how to solicit feedback from customers and end-users while working to optimize the quality review process and improve translation quality.

Rui Monteiro-Claro

As Managing Director of beyont, Rui heads up the Acclaro arm for review and staffing services. He leads a team of translation and localization experts to fit every client need, from short-term freelance resources to long-term employment candidates. Rui works with businesses of all sizes to hear their needs, establish a strategic plan, and find the right people to do the job. The result is a flexible, well-rounded approach to localization. Born to Portuguese parents in the Democratic Republic of the Congo, Rui has lived in four different continents including a stint in the Middle East.

Wouter Leeuwis

Wouter is senior localization project manager at Waters Technologies, a company that sells analytical instruments, software and services, mainly to the biotech sector. A Dutch native, he has worked his entire career in localization, in various positions on both the buyer and supplier side.