Tools and Resources for Quality Translation Production and Research
Serge Gladkoff, Kim Harris, Arle Lommel, Alan Melby & Marc Mittag
Monday, 23 March, 2015
This discussion will showcase open-source tools that have been developed in close cooperation between LSPs and European research projects, including translate5. In particular, several use cases and workflows will be discussed such as post-editing, proof reading, and error annotation. Future functionalities such as scorecard modules will also be previewed and discussed. Participants will be invited to learn about these open-source tools and share their own experiences as well as articulate ideas and requirements for future development.
Serge Gladkoff graduated from an elite Russian nuclear science college and for more than twenty-four years has been engaged in the localization industry, first as a deputy director for a software distribution company Dialogue-MEPhI, then as a localization manager of Moscow office of Borland International and for twenty years ongoing, as the President and co-owner of the Logrus International Corporation. Serge has been a speaker and presenter at many events, and served as an elected GALA Board member from 2009-2012 and again since 2014. Serge is the founder of the largest online professional community in the localization industry, the Localization Professional group on LinkedIn.
Kim co-founded text & form GmbH, a translation and localization solutions provider, in 1996. She has been actively involved in the language industry for many years, publishing articles and speaking on a variety of industry-related topics. Kim served several terms as a board member for GALA and has served on conference program committees for a number of industry events. She is also very active in several critical European industry initiatives and projects. A native of Toronto, Canada, Kim studied French and German at the University of Toronto.
Arle Lommel is a senior consultant at the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI)’s Language Technology Lab in Berlin. At DFKI he works on standardization of translation-related metadata, translation quality, and other related projects. He is active in GALA’s Standards Initiative, representing GALA on various committees. The former director of open standards at LISA, he holds advanced degrees in linguistics and ethnography.
Alan K. Melby is Professor of Linguistics at Brigham Young University, where he is also the director of the Translation Research Group. He is active in ISO Technical Committee 37 and the American Translators Association. He is also chair of the Translation Technology Committee of FIT (the international federation of translators). His interest in translation technology dates back to 1970, when he started working on machine translation. Later, his interests have expanded to tools for human translators, philosophy of language, and translation-related standards.
Marc Mittag is head of “MittagQI – Quality Informatics” and founder and enthusiastic lead developer of translate5 – the open source proofReading and postEditing environment. Marc started developing software in 2000 and working in the IT-centric part of the language industry in 2002. In 2009 he founded his company MittagQI, which focuses on building software and technical consulting for the language industry (with translate5 as a main project). Until he founded is own company, he worked as head of the translation-centric IT-department of a mid-sized LSP.
The Translation API Cases and Classes (TAPICC) initiative is a one-of-a-kind, joint industry effort to produce open,...
If you have ever lamented the time and money you spent on building yet another connector for some part of the...