With the advent of cloud-based, centralized linguistic and production assets in our industry, large sets of data will be available to shape decisions and enhance productivity at many levels in the production chain. MT and TM enhancements are already occurring. Additionally, with data points related to QA and productivity, we may see a challenge to the traditional per word payment model. Project managers and vendor managers have access to analytics that lead to smarter assignment algorithms where translators’ performance and quality metrics are used to assemble teams and adjust them in real-time. Big data will also help decision makers pinpoint areas where cost reductions can be applied. This session will explore what’s next for big data and localization and what responsibilities accompany its many benefits.
I was always enthusiastic about the combination of languages and computers, two totally different worlds. One is human and always escapes from being tightened by rules, the other is very formalized and driven by rules. I started my career in 1994 as an SAP translator. Between 1997 and 2001 I was IT manager, translation coordinator and member of the board at SAP Hungary. Since 2001 I have been the founding managing partner and CEO of MorphoLogic Localisation, a language service provider and language technology company located in Budapest. My ambition is to influence our industry with innovative tools, services, processes and standards.
At SAP, Marcus Danei is responsible for defining and implementing the strategic direction for translation technology. Marcus has over 16 years’ experience in the software and localization industries, and has worked in a range of areas within SAP, from introducing Arabic as a standard language, through translation production management, defining and maintaining standards for release management and technology, to translation business partner management. As the market leader in enterprise application software, SAP helps companies of all sizes and industries run better. SAP applications and services enable more than 238,000 customers in 188 countries to operate profitably, adapt continuously, and grow sustainably.
David Čanek is the founder and CEO of Memsource, a software company providing cloud translation technology based in Prague, Czech Republic. David, a graduate in Translation and Comparative Studies, received his education at Charles University, Prague, Humboldt University in Berlin, and the University of Vienna. His professional experience includes product management and business development roles in software and translation industries. David has delivered a number of presentations on innovation and trends in the translation industry, including the growing use of machine translation post-editing and cloud translation software.
Language-industry maven searching to unlock new capabilities using the principles of multiplication.
Customers want digital information to be customized to fit their interests, appear correctly on any device, be...
Identifying the right products and content to localize is critical for any enterprise globalization team to maximize...
Technological innovations have placed more communications, connectivity, and computing power in the hands of a broader...