Jörgen Danielsen of Eule Lokalisierung GmbH and David Canek of MemSource Technologies provide an MT post-editing starter kit that includes the necessary advice to easily start on post-editing with zero financial costs. Much interest has been building up around machine translation post-editing. There has been lots of talk, and now it’s time for some action. Jörgen Danielsen who ran a successful series of workshops on MT at the GALA 2012 conference and David Canek, who led a very well attended GALA webinar on MT post-editing, held this kick-off webinar for their MT post-editing experiment. They gathered a group of translation practitioners interested in initiating an MT post-editing pilot who then shared their experiences and results. Attendees were then given two months to run their own MT post-editing pilots with whatever technology they chose. Everyone's experiences were periodically gathered and shared among the group. A follow-up webinar was then held where results were be summarized, examined, and discussed.
Please find Part 2 here.
David Canek is the founder and CEO of MemSource Technologies, a software company providing translation technology based in Prague, the Czech Republic. David, a graduate in Translation and Comparative Studies, received his education at Charles University, Prague, Humboldt University in Berlin and the University of Vienna. His professional experience includes business development and product management roles in the software and translation industries. David has delivered a number of presentations on innovation and trends in the translation industry, including the growing use of machine translation post-editing and cloud translation software.
After studying mathematics and physics, Jörgen founded a translation company and bought his first MT system in 1990. Over the next decade, he held several executive-level positions with a focus on ERP, CRM, and technology. After three more years balancing multiple roles at the same time, he decided it was time to implement his own ideas regarding customer-based services again, and founded Eule Lokalisierung in 2005. Jörgen is always eager to find new ways of doing business in our industry.
Much has been said and written about the pros and cons of using machine translation with post-editing (MTPE) to get...
This webinar provides an update to the webinar of the same name that Dion and Philipp presented in September 2018. In...
The European Commission has probably the biggest translation service in the world. In order to meet the ever growing...