With localization needs in the travel industry ranging from tantalizing, polished websites to support for flight and accommodation booking to online reviews written by fellow travellers, there is room for diverse localization models across the travel sector. So, how can this industry best serve its customers through localization? Some companies in the travel industry are already offering raw machine translation output for gisting purposes. Is this the right approach? What about transcreation? How strict must we be with terminology and style guidelines? This session will discuss some of Welocalize's approaches and processes specific to the travel domain.
Laura has over 15 year experience in the localization industry. She holds a degree in Journalism and a Masters in Audio-Visual Production. After a number of years working in Games localization, she joined Welocalize where she initially worked as Quality Manager. For the last three years Laura has been a part of the Language Tools Team in Welocalize and has focused on content suitability analysis as well as on-boarding and management of Machine Translation programs for some of Welocalize’s main accounts. Laura has taken part and presented at industry events like the MT Summit (Nice, 2013) and the EAMT conference (Dubrovnik, 2014).