A Delicious Tale of Localization: How L10n Helped Turn Candy Crush Saga into a Global Phenomenon
Miguel Sepulveda & Debra Karneman
Thursday, 27 July, 2017
Join us on a journey into the Candy Kingdom as King’s localization team takes you through some of the highs and lows behind the localization (L10n) of a game that redefined the mobile games market. This webinar describes the challenges of localizing a game in a fast-changing environment, the search for the right language service providers, and the development of bespoke localization tools.
Even the team at King did not anticipate the immense global success Candy Crush Saga experienced after its launch in 2012. Following huge international uptake, the organization needed to adopt localization practices, and fast.
Learn how King strategically built it's localization team and processes. Additionally, gather details about how they determined the team's operational model, used networking and numbers to prove translation relevance to internal leaders, streamlined processes using agile, and how the team ensured quality translation from vendors. This is a great webinar for buyer-side localization professionals looking to see how other's have constructed their teams and processes
Miguel started his career in localization in the mid 90s. He spent the early part of his career on the vendor side working for Lionbridge where we was in charge of driving the localization and QA activities for different clients. He then switched to the buyer side. He worked for Microsoft as a Spanish QA Specialist for Microsoft Project, Microsoft Windows and Microsoft Office. In 2007, he entered the gaming industry with Electronic Arts. In 2014, he joined the sweet world at King, where his role is to lead the localization efforts. When not busy working you might find him playing football with his 2 kids or riding his mountain bike.
With a background in advertising and marketing communications, Debra worked as a creative copywriter, journalist and translator with her own company for over 10 years. Debra joined King in early 2013, where she is Localization Manager for the Candy Crush Franchise, leading a small team of Localization Project Managers and Localization Specialists. Originally from London, she now lives in Stockholm with her son and husband. She loves word games and Sudoku, and when she has time likes to read books on history, play the piano, and indulge her new hobby of learning Japanese.
Linguistic Quality Assurance/Translation Quality Auditing is undeniably an integral process step of localization. This...
For successful medium and large LSPs, investing in Translation Quality Management (TQM) is no longer a novelty — it’s a...