Interpreting+Translation+Technology: The New Language Services Program
Barry Slaughter Olsen & Katharine Allen
Monday, 24 March, 2014
The Digital Revolution gained traction in the 80s. The Internet became ubiquitous in the late 90s and the global shift to mobile applications has taken less than a decade. In the center of this massive sea change sits the language services industry. With geographic barriers to communication wiped out and technological platforms allowing for communication scaled to billions of people, the old service delivery and revenue models are losing relevancy. Once clearly separate, translation and interpreting are struggling to respond to clients who want instant, on-demand communication that can encompass a mix of traditional translation and interpreting with new hybrid communication models blending technology, automation, and scaled access to live language professionals. In this presentation, think! Interpreting organizers framed the first-ever program channel devoted to interpreting at GALA 2014.
Barry Slaughter Olsen
Barry Slaughter Olsen, is a veteran conference interpreter and technophile with over two decades of experience interpreting, training interpreters and organizing language services. He is an associate professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), the founder and co-president of InterpretAmerica, and General Manager of Multilingual Operations at ZipDX. For updates on interpreting, training and technology follow him on Twitter @ProfessorOlsen.
Katharine Allen is co-President of InterpretAmerica, an organization dedicated to raising the profile of the interpreting industry, which hosts the annual InterpretAmerica Summit. She trains interpreters and interpreter trainers, provides curriculum design, and language access consulting to hospitals. Clients have included Kaiser Permanente, the Department of Defense, Glendon College of Translation and the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Katharine holds a Masters in Translation and Interpretation from MIIS.
GALA teamed up with long-time partner InterpretAmerica to offer a virtual, round table discussion on the impact of...
No one disputes the need for trained, indigenous language interpreters in community and legal settings. Many small...
In December 2017, Australian 2M Languages Services was awarded a government contract to provide indigenous interpreting...