Is translation a commodity? Certainly not for strictly regulated, high-risk scientific and technical sectors such as the medical and pharmaceutical industries. Nonetheless, for Internet-based businesses seeking viable solutions to accessing global markets, translations are more like a utility. When Nova Language Services received a proposal to translate over 5 million words into 3 different languages - within a month and with practically no budget - the initial response was “absolutely impossible!” But soon after, a disruptive innovation process led to important changes in the business model, processes and operations, resulting in creative yet effective solutions.
Diana Sanchez is an internal consultant at Nova Language Services, spanning the areas of Operations, Marketing and Training. Her primary focus is the implementation of innovative workflows in production, interoperability initiatives, and internal training. She joined the company after holding various translation management and consultant positions in the United States and Spain. With over 15 years of experience managing projects aimed at improving translation and interpretation processes, Diana has been a member of ATA and CHIA, taught cultural immersion programs for business students and presented at industry conferences in Europe and the United States.