Case Study: Creating a Remote Interpreting Unit for Education City (Qatar)
Tuesday, 28 March, 2017
Education City is an initiative of Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. Located on the outskirts of Doha, the capital of Qatar, Education City covers 14 square kilometers and houses educational facilities from school age to research level and branch campuses of some of the world's universities, such as Georgetown, Virginia Commonwealth, and Northwestern. To meet the growing demand for interpreting in Education City, a remote interpreting unit was created with a view to serving the long-term interpreting needs of Education City.
This presentation will explore the rationale behind the creation of the unit, the challenges and difficulties faced during the planning phase, the different phases leading to the pilot remote interpreting session, and what needs to be done to change the mindset of interpreters and event organizers about the effectiveness and usefulness of remote interpreting compared to other traditional interpreting equipment.
Nada Melhem has been working for the Professional Development Center (PDC) at the Translation and Interpreting Institute (TII) as a Senior Interpreting Specialist since August 2014. She is leading the interpreting practice at the TII and working towards creating a comprehensive outline for the interpreting unit. Prior to joining TII, she had worked for over four years as a full-time interpreter and translator at Qatar International Academy for Security Studies (QIASS). Additionally, she performed numerous simultaneous and consecutive interpreting assignments in a large number of conferences and events in various fields inside and outside the State of Qatar, including community interpreting tasks. Nada Melhem’s education credentials include a Bachelor’s degree in translation (2006) and a Master’s degree in interpretation (2008) from Université Saint- Joseph (USJ) in Beirut.
GALA teamed up with long-time partner InterpretAmerica to offer a virtual, round table discussion on the impact of...
No one disputes the need for trained, indigenous language interpreters in community and legal settings. Many small...
In December 2017, Australian 2M Languages Services was awarded a government contract to provide indigenous interpreting...