Built-In Quality in Cloudy Times
Susanne Hempel & Rachel Liang
Thursday, 15 March, 2018
Familiar to many, two changes have had a profound impact on globalization: product delivery has shifted to the cloud and continuous development cycles have drastically cut time allotted for translation. When competing with other product standards and features, globalization requirements often drop to the bottom of a development team’s to-do list, and linguistic quality suffers. However, the new reality in software development can open new opportunities in the translation world. This session shares the channels and tools created at SAP to enable developers and translators to produce high-quality multilingual products that bring the ultimate user experience to SAP´s global customers.
Susanne Hempel is responsible for linguistic quality management at SAP. She has more than 15 years of experience in linguistic quality review, best practices, and guidance. She currently focuses on improving the linguistic guidelines provided to SAP suppliers as well as enabling root-cause analysis of globalization / internationalization issues and measures to reduce or avoid them.
Rachel has been working with SAP Canada for 12 years where she took roles from Localization Engineer, Localization/Translation Project Manager, to Senior Deliver Manager. Rachel has solid experience in software development and project management for software localization. And now, Rachel is the trainer to educate SAP cloud developers on best practices for developing world-ready product. Rachel has a Bachelor in Computer Science Program (Business option) from University of Victoria. She also has the internationally-recognized PMI Project Management Professional qualification.
Linguistic Quality Assurance/Translation Quality Auditing is undeniably an integral process step of localization. This...
For successful medium and large LSPs, investing in Translation Quality Management (TQM) is no longer a novelty — it’s a...