Applying ITS 2.0 to Online MT Systems in HTML5
Pedro Diez-Orzas, Pablo Badia Mas, Daniel Grasmick & Arle Lommel
Tuesday, 26 March, 2013
The Internationalization Tag Set 2.0 (ITS 2.0) is designed to foster the creation of multilingual Web content, focusing on HTML5, XML-based formats in general, and to leverage localization workflows based on the XML Localization Interchange File Format (XLIFF). This session will examine recent improvements to ITS 2.0 and how these changes will impact the language sector. Panelists will present specific use cases to demonstrate the application of ITS 2.0, demonstrating the effects on both the machine and human sides of a project. Participants will be encouraged to provide feedback on this standard, which is currently in the “last call” phase.
Pedro is the founder and CEO at Linguaserve I.S. S.A., a company providing cutting-edge multilingual solutions. He has a PhD in Computational Linguistics, and is also Professor at the university in Madrid. He is an expert in Language Engineering & Translation, with 25 years of professional experience in R&D in language industries. Pedro developed his career at WordPerfect as Head of Spanish Lexicography; at Novell as head of multilingual semantics; and as European Project Coordinator (INTERLEX), Technical Manager (EuroWordNet), a member of EU Project MLW-LT and ITS 2.0 IG, as well as in several universities.
Pablo Badia Mas
Pablo has 28 years of experience in the translation industry and has collected degrees in engineering, marketing, and business administration. He began his career as a freelance translator and has held positions of increasing responsibility. He has been the production director at Linguaserve since 2004 and leads a team that strives to get projects done on time and with quality that exceeds the demanding company standards.
Daniel Grasmick has accumulated extensive knowledge in translation, localization, and language technology tools over the last 30 years. Starting with customer support at Logos Corporation in 1987, he joined SAP AG in 1990 where he set up the MultiLingual Technology Solutions Group. He not only managed daily operation tasks, but also worked on innovative solutions (MT, CL, Terminology, etc.), many of which are considered state-of-the-art in the language industry.
Arle Lommel is a senior consultant at the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI)’s Language Technology Lab in Berlin. At DFKI he works on standardization of translation-related metadata, translation quality, and other related projects. He is active in GALA’s Standards Initiative, representing GALA on various committees. The former director of open standards at LISA, he holds advanced degrees in linguistics and ethnography.
The Translation API Cases and Classes (TAPICC) initiative is a one-of-a-kind, joint industry effort to produce open,...
If you have ever lamented the time and money you spent on building yet another connector for some part of the...