Life Sciences Language Lead- Japanese

A Language Lead acts as a central linguistic point for their language on a particular client account. The role will require a native Japanese speaker. The scope of work of a Language Lead includes the  following:

Linguistic Quality Management:

  • Participate in quality, training, and other calls with Vistatec and the broader team as requested.
  • Create and maintain account references including training materials, Xbench checklists, and linguistic assets such as glossaries and style guides.
  • Carry out Reviews, Language Quality Audits, and potentially perform Review-the-Reviewer (RtR) checks.
  • Carry out Language Verifications on target text against Xbench/QA report or client feedback to ensure final deliverable is in line with client expectations.
  • Provide support in analyzing and implementing client feedback by reviewing and commenting on client feedback and by assisting Vistatec in identifying and completing actions required to avoid the reoccurrence of the same issues (e.g. by providing training to account linguists and creating/ updating references including linguistic assets).
  • Provide feedback on quality management plans and contribute ideas for improvement.
  • Maintain close communication with Vistatec Language Quality, Project Management and Supply Chain teams with regards to own capacity, as well as translation teams' performance and other aspects of language quality and client requirements.
  • Help evaluate Test Translations when a SME is not available.
  • Help monitor translators’ performance, identify trends, patterns, areas for improvement and gaps in knowledge.

    Source Content Analysis

  • Provide Source Content Analysis as requested. Identify any terms, phrases, or concepts that are ambiguous, can be interpreted in more than one way, etc., and log queries in line with query management process.

    Query Management

  • Flag inconsistencies, ambiguities, and queries in relation to the instructions and linguistic assets received for the account.
  • Flag project-specific queries in a timely manner, using the agreed query management channel.
  • Address queries raised by the translators by either resolving them or reassigning to the LQS or SME.
  • Manage arbitration process where needed.


  • Attend customer training (online) as needed.
  • Document client feedback and preferences and update linguistic assets as appropriate.
  • Provide training to other team members as needed.
  • Evaluate internal needs, gaps in know-how, and suggest training topics.
  • Help onboard newcomers
Send Application or Questions to

Accepting Applications Until

15 September 2022


Remote (Japan)