[GALA Connected 2021] Pseudo Localization and Collaboration at its Best
In the world of software and website localization, finding a common platform and approach that serves all stakeholders is still a work in progress. Linguists, developers, and other players involved in writing code, translating it, and implementing it in websites, apps, gadgets, and strings cannot do it alone -- the more we collaborate, the better the products become. But what developer has time to sit and wait for questions from a translator that may or may not understand the code? Learn how our organization has bridged the gaps across teams (developers, software engineers, solutions managers, product managers, QA, localization engineers, translators, project managers) for our many websites, apps, and other products. This session will present the successes and pain points in our product strategy for localization and the tools and collaboration groups we have created to facilitate the work we do as localization project managers in an ever-changing industry.
Host organization: Globalization and Localization Association
The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints
Gema has worked in the translation industry for the past 25 years. She obtained a BA in Humanities Arts and Social Sciences (HASS) from Utah State University with a Major in Spanish and a Minor in Portuguese. She later obtained a Master’s degree in Arts from The Ohio State University in Spanish Literature and Culture. She has worked as a professional linguist, interpreter, and translator for The Joint Language Training Center (JLTC), the United States DEA, Utah Courts Systems, and several other translation and localization companies. In 2005, she started working with localization for the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints in the Spanish Department. By 2010, she had gained experience in translating software, website content, and strings. Since then, she has trained organization field offices in tools, systems and processes in Localization, and is now a manager over website localization where her passion for this field continues to grow. Gema has also taught about translation software at Utah Valley University as well as language courses for several colleges and universities (Utah State University, The Ohio State University, Wright Patterson University, Columbus Community College, Newton University). Gema’s love for Localization comes from her love for solving problems and completing work. “Collaboration is the key to successful results. One does not hold all the knowledge but with the individual input of those in the software industry, we create functional products.”