[GALA Connected 2021] The $200,000 Technology Stack for 2021: Why LSPs Should Stop Developing Redundant Components and Start Co-investing in Automation
Translation companies around the globe have invested millions in software components that are redundant: CMS interfaces, REST API purely to access SOAP API, reviewing and terminology tools, customer portals, and MT hubs. At least $200,000 is needed today in order to create a competitive range of technology. But does it always have to be this way, or can LSPs pool resources to develop packaged solutions that can be shared? It's possible to link technologies from operating systems like Unix and Android, via CMSs like Drupal and Typo3 to machine translation libraries like SYSTRAN's OpenNMT, Google's seq2seq and ModernMT's custom adaptive technology. They are completely free and are advancing much more quickly than most propietary solutions. The core translation industry also plays host to promising initiatives like TAPICC, Okapi, and the translate5 consortium, on which some tools and companies are already building their software and business. This panel will explore the myriad challenges and benefits of this type of approach and challenge the status quo.
Host organization: Globalization and Localization Association
Marc Mittag is head of “MittagQI – Quality Informatics” and founder and enthusiastic lead developer of translate5 – the open source proofReading and postEditing environment. Marc started developing software in 2000 and working in the IT-centric part of the language industry in 2002. In 2009 he founded his company MittagQI, which focuses on building software and technical consulting for the language industry (with translate5 as a main project). Until he founded is own company, he worked as head of the translation-centric IT-department of a mid-sized LSP.
Transline Gruppe GmbH
Wolfgang Sturz is CEO of the Transline Group, an established company for multilingual communication, which he founded in 1986. With offices in several European countries, the company now produces professional specialist translations – for all industries and in 160 languages. From the very beginning, Wolfgang Sturz has focused not only on producing high-quality translations, but also on the many upstream and downstream work steps. This process orientation is also illustrated by the development of the fourth generation of the company's own ERP system, named “TBlue by Transline”. Wolfgang Sturz places more emphasis than ever on the seamless integration of the translation workflows into the documentation processes of the customers. Today, Wolfgang Sturz is primarily responsible for the strategic orientation of the Transline Group. He regularly shares his many years of industry experience in technical presentations and publications.