There are many translation agencies in the US, but only some pair their translation services with balanced interpreting services, even though the interpreting market is a fast-growing segment of the language services industry. Even fewer offer interpreting equipment alongside their interpreting services. Companies that do offer interpreting services and equipment, however, are able to expand into the competitive conference interpreting market through new or existing clients. This... Read More
Search engine optimization (SEO) is the process of increasing traffic to a website through improving (organic/unpaid) listings in Google and other search engines for target SEO keywords and phrases. Although SEO is not rocket science, it requires knowledge, resources, and time and the reward for implementing a systematic SEO strategy can be tremendous.
Understanding even some of the most fundamental SEO principles will allow any language service provide (LSP) to offer international... Read More
The ultimate trifecta — price, quality, and speed — traditionally has been unattainable. We were told we could only pick two. Not anymore. With P3 (Post-Publish Post-editing) we can have it all. P3 revolves around using business intelligence to determine when and where machine translation needs post-editing. The web and today’s publishing mechanisms give us deep insight into how our content is being used. With the P3 method, we can publish immediately using automatic and stored translation,... Read More
Most enterprise translation operations are data rich, yet very little of this data is leveraged to drive business insight. The next generation of enterprise translation services will use analytical systems to optimize linguistic integrated components across the translation supply chain and share data to help consumers and providers improve their operations and assets (TM/MT/HT). This presentation will share, in simple terms, the analytical and visualization systems used by IBM to accomplish... Read More
Considering diving into the lucrative conference interpreting marketplace? Already there but need more guidance? This presentation explores how language services companies can work with conference technology solution providers to offer value-added services and grow their business exponentially. Find out how to work with buyers of language services who are increasingly more sophisticated, more demanding in their conferencing needs and who have a higher expectation for quality high-end... Read More
Website and big data analytics will drive clients to better target their audiences, thus leading to new requirements for content adaptation, platform support, and deployment. In this presentation, Dr DePalma will describe CSA Research analysis of age-based behaviors and preferences in a survey of 3,000 people in 10 countries, focus on the opportunities tied to rising Millennial and established Generation-X online populations around the world, and recommend ways that language service... Read More
Subtitling has been a part of the language services industry for a long time, but it is only recently that we have begun to see how the popularization of video content is forcing translation and localization companies to raise their game and not only offer subtitling, but excel at it. This session will help CEOs, owners, and other executive management identify the demand for subtitling by analyzing the current market. We’ll also discuss what types of clients and content create the best... Read More
Language quality models are evolving as the industry recognizes diversity of content and audiences, and no longer demands "perfect" quality for everything localized. The focus has shifted to determining what is "good enough" quality and defining how it impacts our tools, processes, and supplier relationships. This KnowledgeFest will feature discussions on topics such as implementing tiered quality into localization models, how to build acceptance for less-than-perfect translation quality,... Read More
How do today’s localization economics—such as per word pricing—hinder innovation and growth? What new models could emerge to create better business outcomes for both suppliers and buyers if we abolished the per word pricing model? This session will address why this idea is not just provocative, but also seductive. In considering alternatives, participants will discuss the complexities that need to be balanced across the supplier and buyer value chain and the relationships among price,... Read More
If you're an SME, forget about your own service. Corporate clients require that every solution is integrated into their own ecosystems. Your SME needs to provide them with an easy-to-use API to make their lives easier. On the other hand, your solution should be flexible enough to incorporate services from other companies as well, so you need to be API-friendly and make it easy for others to work with you. What is the right trade-off? And once this ecosystem is in place, what are the new... Read More
With the surge of video streaming, multi-player online games, interactive educational programs and more, audiovisual translations represent a significant - and growing - portion of all global translation activities. However, LSPs worldwide have very few sales and account managers capable of handling AV accounts. To overcome this obstacle, RuFilms School of Audiovisual Translation developed a practical, on-the-job course in audiovisual translation for sales and account managers. This Master... Read More
Multilingual chat, customer support, eCommunities, and blogs are just a few ways MT is used to cross the last barrier to doing business – language. The growing willingness of consumers to accept “good-enough” translation in exchange for immediate access has propelled the acceptability of MT, though quality is still a concern. Baseline auto-translation and trained MT systems are now allowing companies to provide immediate, higher quality translations. Is the future we dreamt about 5 years ago... Read More
When talking to executives and senior management, “globalization” entails everything related to doing business globally. When talking to technologists and the globalizers, “globalization” means user language limitations and cultural differences. In this session, we will discuss the various ways to ensure that both worlds - the executives and the globalizers - can together be strategic and break-in where it matters the most to their international users.
Two successful women executives from both buyer and supplier sides share their globalization journeys, including leading enterprise organizations, building successful teams, overcoming obstacles, evolving technologies and efficiencies, and learning valuable lessons along the way. The end result are successful global organizations with worldwide reputations.
In the past, only a few small to mid-sized LSPs have utilized a Board of Advisors to help them map their growth. However, this trend appears to be changing as the language industry becomes more complex. During this session, participants will learn how both small and large companies can use best practices to set up and utilize Boards of Advisors, and how these outside perspectives can help expand business and create time for business owners to perform higher-value and more enjoyable tasks.... Read More
Remote interpreting is all the rage. Platforms are proliferating, taking advantage of new technologies that make connecting people as easy as making a phone call or connecting to the Internet. These innovations are creating new opportunities that did not exist before. But how exactly can your company take advantage of these new platforms? This unique master class will let you see some of the newest remote interpreting technology platforms in action and learn how to implement them as... Read More
Clients are increasingly asking LSP sales teams about Machine Translation (MT) solutions. Consequently, sales teams and project managers must skillfully field MT inquiries in order to win new business and to build and maintain trust with current clients. With numerous types of MT solutions in the marketplace, how can sales managers equip themselves with the right MT knowledge to provide effective translation solutions for clients spanning different industries, and with different translation... Read More
It is widely agreed that crowd localization is a fantastic solution – in certain cases. This presentation will discuss one of those cases: a crowd localization project that used a private cloud on a continuous build of an application with fully automated file management and language review done on the live and working application. While evaluating these localization efforts, the project leaders found no place for traditional language service providers, localization engineers, localization... Read More
The US is still considered an economic gold mine for growth-oriented translation companies, and many LSPs are understandably attracted to the sales potential they can realize stateside. Knowing how to positively leverage cultural differences in the U.S. gives companies an incredible business edge. This session will describe how European LSPs can grow their customer base inside the U.S. It will address strategic considerations, opportunities to evaluate, and mistakes to avoid. The session... Read More
Our industry’s established localization model is rigid. The client hands a job to an MLV, that sends it to several RLVs, that pass it to a few SLVs, that outsource it to freelancers (and all the way back). This results in certain entities being unnecessarily involved in project dispersal, an inability to cope with small or high-velocity projects, and an opaque process. Thankfully, several companies are looking outside the old model and collaborating to create temporary and “virtual” teams... Read More
Perhaps the biggest distinction between offering translation and interpreting services is “the talent.” Interpreting services are delivered “live,” in real-time. Hence, companies need access to trained, qualified and available interpreters to be successful. Join veteran interpreter, company owner, and professional leader Giovanna Lester in this dynamic discussion about how to best position your company with the best available interpreter talent.
If a picture is worth a thousand words, how many words is a video worth? Cisco says that in 2018, 76% of internet bandwidth will be consumed serving up video. Multinationals, SMEs, NGOs, government agencies, and even the 500,000+ conferences held globally - all have stories to tell about their products, their services and their brands. They all want to send their message to millions of consumers in the most engaging, cutting edge digital ways - all using multilingual video viewing on all... Read More
Neural Machine Translation is the latest "buzzword" in machine translation, but what does it actually mean? Preeminent researcher and professor Kyunghyun Cho will introduce the concept and explain the basic philosophy behind neural machine translation. The session will also describe different uses for neural machine translation, looking back at ways it has been applied thus far, and forward at how it can be extended to include uses beyond just language.
Providing superior translation and interpreting services is hard enough. But successful companies must also navigate government regulations and looming legislation in order to succeed in the marketplace. This panel will explore the existing and emerging regulatory structures and legal challenges for providing professional translation and interpreting in the United States. Topics will include HIPAA, the reclassification of independent contractors as employees, and state and federal tax... Read More
Good sales people are hard to come by, often because we search for them in the wrong places. After measuring sales from countless combinations of staffers with different backgrounds, the team at Braahmam found that homegrown operations and production experts were the most successful at selling. Production and Project Management experts had spent significant amounts of time working with clients already; they understood client needs and company capabilities. Teaching these team members to... Read More
This master class covers the different ways corporate localization departments and LSPs alike can use best practices and leading edge management innovation techniques to change their business models and adapt to challenges facing our industry. Designed to be interactive and dynamic, this session will impart new knowledge as well as elicit thought-provoking discussions on senior management topics such as transparency, accountability, and agile program management. We will discuss how to adapt... Read More
"Finding an interpreter at the eleventh hour. It’s about ‘time’!" Presented By: Claudinei Nunes da Silva and Jérémy Engel (20 minutes)
Conference and meeting organizers must compete for a common and limited pool of freelance interpreters. Recruiters face significant challenges filling job assignments and managing the multitude of communication needs between interpreters and employers. To streamline this process, a new Internet-based... Read More