E.g., 04/01/2020
E.g., 04/01/2020

Practical Solutions to Industry Problems: Real World Standards to the Rescue

Wednesday, 23 March, 2016 - 09:00

Providing superior translation and interpreting services is hard enough. But successful companies must also navigate government regulations and looming legislation in order to succeed in the marketplace. This panel will explore the existing and emerging regulatory structures and legal challenges for providing professional translation and interpreting in the United States. Topics will include HIPAA, the reclassification of independent contractors as employees, and state and federal tax regimes. The panel will also explore new standards emerging in our industry that will help companies establish their credentials as professional providers of interpreting, translation, and related language services both in the US and around the world.

think! Interpreting, Short Talk

Bill Rivers, Joint National Committee for Languages & National Council for Languages and International Studies

Dr. Bill Rivers serves as the Executive Director of the Joint National Committee for Languages, representing more than 140 organizations from all sectors of the Language Enterprise in Washington, DC. A long-time researcher, strategic planner, and business leader, he advocates for language with the US Government and the business community. Having received his Ph.D. in Russian, Dr. Rivers has lived and worked in more than 20 countries.

Maria Gabriela Morales, Rosario Traducciones y Servicios S.A.

María Gabriela Morales is the founder of Rosario Traducciones y Servicios, an innovative translation and localization company based in Rosario, Argentina, specializing in Latin American languages (Spanish and Brazilian Portuguese). In 1995, Gabriela opened the office of Lazoski, Beninatto & Associados — the first translation company in the region. After that, she managed the South American Spanish operations of LMI and Berlitz in Argentina and Chile. She has a degree in both English into Spanish and French into Spanish translation.

Gabriela served on the GALA Board from 2008 to 2009. She is also a founding member of Translated in Argentina, a non-profit association for the localization industry in Argentina.

Anu Carnegie-Brown, Sandberg Translation Partners

Anu Carnegie-Brown is Managing Director of Sandberg Translation Partners Ltd, a Nordic RLV in the UK with a large in-house staff spread over four offices in three countries. In her 25 years in the industry, Anu has contributed to the growth of three LSPs from modest start-ups to streamlined organisations, always building the HR structure as a part of the process. At STP, she spearheaded the company’s growth from a staff of 45 in 2012 to 100 in 2015, while also doubling revenue in the same period.

In 2014, Anu created an “Introduction to the Translation Industry” course for the University of Helsinki and inspired an entire team of industry peers to teach it. The concept is now being replicated in other European countries. She also volunteers for the European Language Industry Association as well as the UK Institute of Translating and Interpreting, focusing on improving translator training and their continued professional development.

randomness