E.g., 03/19/2019
E.g., 03/19/2019

Day 1

March 25, 2019

11:00 to 12:30

Interactive Panel
-
Future of the Industry
María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec
Patrick Nunes, Rotary International
Patricia Paladini Adell, CA Technologies
István Lengyel, BeLazy Technologies Ltd.

The localization industry, like every other industry, is at the cusp of a revolution with the adoption of AI into businesses ecosystems and processes. Embracing AI as a positive step in our natural evolution will open up numerous opportunities. Our industry is human at its core and those opportunities will therefore have a huge impact on the traditional roles, molding new functions in the localization process that will necessitate different skillsets and competencies. What do those new roles look like and what type of professionals will our industry require by 2020? What will be the natural (r)evolution for those currently in traditional roles?

The panel will look specifically at the roles of translators and project managers, as well as the quality management and technology functions. This will be a practical and interactive discussion about how the 4th Industrial Revolution, and specifically AI, will affect global organizations sourcing localization services, and equally what this means for localization service providers.

María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec

A globalization expert with 20+ years of localization experience, María has held multiple positions supporting the international growth of a multitude of global companies across all industries and verticals. María’s localization journey started heading up translation teams and championing quality, and quickly progressed to leading strategic operations and customer relationships as Language Services Manager and Chief Operations Officer. She is currently Strategic Accounts Director at Vistatec in Dublin.

María is also Development Director for Think Global Forum, and EMEA GEO Manager in the Chapters & Global Expansion Program with Women in Localization. Both roles testimony of her passion for all things global. She is a native of Spain and has been living in Ireland for 20+ years. María speaks Spanish, English and French.

Patrick Nunes, Rotary International

As somebody who has been actively involved in localization for over 20 years, I am passionate about the strength of our industry and also the constant need for us to keep evolving and re-inventing how we do things.

  • I am an inclusionist: I believe everybody has something positive to offer, no matter where you sit at the table.
  • I am a visionary: I believe that if you have your heart in the right place and the true desire to create positive impact, every vision can become reality.
  • I am curious: I believe the status quo is there to be challenged and serve as guidance for change and growth.

Patricia Paladini Adell, CA Technologies

Patricia Paladini Adell is the Globalization Director at CA Technologies, a Broadcom company, that develops IT software in the planning, development, management and security areas that helps organizations of all sizes to drive enterprise-wide productivity, create differentiated user experiences and increase competitiveness. On top of managing the daily operations of the Globalization team, Patricia is responsible for the coordination and execution of process improvement initiatives focused on optimizing localization processes among the Localization team and also cross other departments, especially with Tech Writers and Product Development. Her current focus is on supporting Product development teams to full fill their internationalization requirements in Agile development cycles. 

Patricia holds a Degree in Translation and Interpreting by the Universitat Autònoma de Barcelona and also several Masters and Post-Degrees in Translation and Communication related subjects: IT applied to Translation & Localization, Medical translation, Legal translation and Science communication. She has participated in several Leadership courses, holds a Green Belt Certification on Lean Six Sigma and a SAFe Agilist (SA) Certification. Patricia's professional experience includes positions as translator and technical writer at HP and Roche. On the education area, she has taught Computers for Translators for first and fourth year students at Universitat Autònoma de Barcelona and several Translation tools in the Tradumàtica Masters (UAB). She is also member of several Translation Associations and the Women in Localization Catalan Chapter Manager. She is also enrolled in a PhD at the Departament de traducció on Measuring and visualizing technical debt related to i18n issues.

István Lengyel, BeLazy Technologies Ltd.

István Lengyel is the founder of BeLazy Ltd, the company that makes agile localization possible across the entire supply chain. Previously, he was one of the founders of Kilgray, the makers of memoQ, and held various positions in the company. He tried most roles in the industry: he worked as a translator, as Director for Customer Success for On Global Language Marketing, and as a consultant for several other companies. He holds several degrees including a PhD in translation studies from the ELTE University of Budapest. He is passionate about technology, and believes that machine learning and artificial intelligence will have a much more far-reaching effect in the society than most of us would ever imagine.

14:00 to 15:30

Interactive Panel
-
Future of the Industry
Jim Compton, RWS Moravia
Hélène Pielmeier, CSA Research
Pedro Gomez, Microsoft Corporation
Sarah Pokorná-Presch, Retro Digital Ltd
Balázs Kis, memoQ Translation Technologies

Panelists with different perspectives and backgrounds were assigned -- in advance -- a “what if” question, written by one of the other panelists, based on the overall theme of the conference: humans + technology, and the future. For example, “What if translation memory becomes perfect?” The respondents will be given 15 minutes to answer their question through a presentation. In the tradition of the “what if?” party game, we will close out by giving everyone in the audience an envelope and an index card to write down their own question, which they’ll pass to someone else, who then answers the question. Envelopes will be collected at the door and the results will be published through the GALA blog.

Jim Compton, RWS Moravia

Jim Compton is a localization industry veteran, technologist, and optimist interested in the application of technology toward big-picture globalization challenges. As part of RWS Moravia’s Technology Partnerships team, Jim seeks out capabilities that can be leveraged into customer solutions. In his spare time, he likes to make rock music on the Commodore 64.

Hélène Pielmeier, CSA Research

As an accomplished language services industry executive, Hélène Pielmeier’s role at CSA Research involves business management, strategic planning, sales and marketing strategy and execution, project and vendor management, quality process development, and interpreting technologies. As a senior analyst, she provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Before joining CSA Research, Hélène was division president at Iverson Language Associates. Prior to that, she was the chief operating officer of Iverson and also held positions as director of client services, project manager, and sales account executive. Hélène has a master’s degree in translation from the University of Wisconsin-Milwaukee, and a bachelor’s and master’s degree in applied foreign languages (English and German) from the University of Strasbourg in France.

Pedro Gomez, Microsoft Corporation

Pedro Gomez works at Microsoft Corporation, where he leads a global operations team. Pedro has an extensive background in product development, cross-cultural communication, and international business. He holds a BA in natural languages and a Master’s Degree in Business Administration.

Sarah Pokorná-Presch, Retro Digital Ltd

Named one of the top 100 innovators in the UK and Ireland, Sarah Pokorná-Presch is the Managing Director of Retro Digital, and creator of Retro Live (a fusion marketing/localization conference). Sarah started off as a military translator before going on to work as a freelancer. She then went on to hold a number of different sales and marketing roles in LSPs and a translation technology company, before setting up Retro Digital to combine her passions for languages and digital marketing. Educated in Dublin, on top of studying languages, Sarah has degrees in digital marketing, PR, and law. She's also the founder of the Retro Digital Foundation, a charity that helps young parents access education.

Balázs Kis, memoQ Translation Technologies

Balázs Kis is chairman of the board of directors at memoQ. He is also one of the founders of the company. Balázs has decades of experince in IT, translation, and natural language processing. He has a degree in IT engineering and a PhD in applied linguistics. At the start of his career, he was a Microsoft systems engineer and trainer and one of the prominent Hungarian IT authors with over 20 titles published. He was also the head of research and development at MorphoLogic, a Hungarian company specializing in language technology research. He taught translation technology at the ELTE University of Budapest. He has massive experience in collaborative translation and project management.

In the early years of memoQ, he was instrumental in product design - he is the author of the first design document of memoQ - and running the company. Later on, he became responsible for technical communication. Since memoQ became a shareholding company in 2016, he has been chairman of the board. In addition to his board duties, he is responsible for compliance matters at the company.

Balázs is passionate about educating both the professionals and the general public on translation, localization, and the technologies related to them.

16:00 to 17:30

Interactive Panel
-
2019 Conference
Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GmbH
Jim Compton, RWS Moravia
Ján Husarčík, Akorbi
Serge Gladkoff, Logrus Global LLC

The Translation API Cases and Classes (TAPICC) initiative is a one-of-a-kind, joint industry effort to produce open, standard API for translatable content exchange between systems, aimed at reducing effort of achieving interoperability. The initiative was launched just over a year and a half ago and it has already produced several key deliverables thanks to the work of dozens of volunteers. Now it is time for the initiative to move into the next phase of development and the timing is right to reflect on what has been accomplished and what still needs to be done. It's never too late to get involved, contribute and use what has been done, as well as provide implementation cases and challenges! Please join us to hear an update on Track 1 and to begin making plans for Track 2.

Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GmbH

Klaus grew up with languages and computers in Austria and the US. He studied conference interpreting in Vienna and Monterey, California, and technical communication at Danube University Krems. After spending many years gaining experience in the US translation industry, Klaus founded Kaleidoscope as a consulting and software company for international documentation in 1996. Since 2000, Klaus is also CEO of eurocom Translation Services in Vienna, Austria. And since 2015, Klaus produly serves on the GALA Board of Directors. Klaus regularly presents lectures and university courses on terminology, translation management and global content strategies in Austria and abroad. Follow Klaus on @klauskaleidos.

Jim Compton, RWS Moravia

Jim Compton is a localization industry veteran, technologist, and optimist interested in the application of technology toward big-picture globalization challenges. As part of RWS Moravia’s Technology Partnerships team, Jim seeks out capabilities that can be leveraged into customer solutions. In his spare time, he likes to make rock music on the Commodore 64.

Ján Husarčík, Akorbi

Serge Gladkoff, Logrus Global LLC

Serge Gladkoff graduated from an elite Russian nuclear science college and for more than twenty-four years has been engaged in the localization industry, first as a deputy director for a software distribution company Dialogue-MEPhI, then as a localization manager of the Moscow office of Borland International, and for twenty years ongoing, as the President and co-owner of the Logrus International Corporation, and now CEO of Logrus Global LLC. Serge has been a speaker and presenter at many events, and served as an elected GALA Board member from 2009-2012 and again in 2014-2015.  He is now a GALA Ambassador for the TAPICC project. Serge is the founder of the largest online professional community in the localization industry, the Localization Professional group on LinkedIn.

Day 2

March 26, 2019

14:00 to 15:30

Interactive Panel
-
Operations Management
Christian Weih-Sum, Across Systems GmbH
Dominique Puls, tsd-Technik-Sprachendienst Gmbh (Translation Services & Documentation)
Christian Taube, Xplanation Language Services NV
Peter Kreitmeier, itl Institut für technische Literatur AG

Artificial intelligence is the hype of the translation industry, and not only there. Machine translation, machine-based decision making, and machine-based quality assurance are topics currently lying on the desk of every decision maker in translation companies and translation departments. Yet, many questions remain on which technology to choose, how to employ it and where to embed it in the process. Since AI is to replace tasks currently done by humans, should we approach the whole situation by employing best practice learned from onboarding humans?

Christian Weih-Sum, Across Systems GmbH

Christian Weih studied English literature and linguistics at the University of Mannheim, Germany. As a member of the Management Board of Across Systems, he plays a key role in the company and product development. Furthermore, he provides customers with advice on language technology, translation workflows, and integrated solutions, e.g. for machine translation.

Dominique Puls, tsd-Technik-Sprachendienst Gmbh (Translation Services & Documentation)

Dominique Puls has been a passionate driver of new ideas in translation and localisation industry for more than a decade.  As Chief Communication Officer at the tsd GmbH, an internationally operating Global Content Provider, she constantly challenges approaches to solutions and processes. Feasibility, Sustainability, the ever changing needs of multilingual content, cost effectiveness and fully integrated solutions are her focus points. Dominique is a language enthusiast, digital native, economics nerd, mother, science fiction fan, rock music addict, visionary and so much more. Her motto: “Communication is Key”.

Christian Taube, Xplanation Language Services NV

Christian worked in the translation industry since 1997 and in IT since 1990 as project manager, technology lead, and consultant. Co-founder of two translation industry start-ups.

Peter Kreitmeier, itl Institut für technische Literatur AG

Peter Kreitmeier has been with itl AG since 1990. Since 2014, he has been Chairman of the Executive Board and responsible for the Translations division. Prior to this, he was head of itl's translation department for more than 20 years and made a significant contribution to its development and expansion. He also worked closely with the other itl departments to ensure that translation processes were continuously optimised and efficiently embedded in the entire documentation process.

Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize
Karin Dunn, Welocalize
Katerina Gasova, RWS Moravia
Sara Grizzo, Sprachschneiderei
Sabrina Girletti, University of Geneva - Faculty of Translation and Interpreting

Panelists will discuss the changing role of the modern linguist in light of recent advances in translation technology and the challenges of remaining competitive. Specific skills and specializations required of language professionals will be examined, along with efforts by educational institutions and training programs to adapt to these changing requirements.

Karin Dunn, Welocalize

Karin is German Language Manager at Park IP Translations, a Welocalize company which provides translation, litigation and filing solutions for patent and legal professionals. Her primary responsibility at Park is to ensure consistent, premium quality of German into English IP, technical and legal translations.

Prior to joining Welocalize in 2015, Karin spent more than 25 years as a German to English technical translator, first as an intelligence officer with the U.S. Central Intelligence Agency, and then as a freelancer specializing in the field of patents. Karin holds degrees in International Studies and German from Miami University of Ohio.

Katerina Gasova, RWS Moravia

Katerina Gasova joined the first localization team of Moravia IT s.r.o. in 1994, having previously specialized in technical and legal translations. In 2004 Katerina set the foundation for Moravia's Linguistic Services Department to develop and implement language quality management strategy and expert language-related services at Moravia. As a team leader, expert advisor and mentor, Katerina has been supporting the world-wide team of in-house and in-country linguistic experts in linguistics, quality assurance, terminology management, machine translation quality assessment and post-editing in theory and practice.

Katerina holds a Master’s Degree from Masaryk University in Brno, Faculty of Arts, in English and German Language and Literature. She lives in Brno, Czech Republic.

Sara Grizzo, Sprachschneiderei

Sara Grizzo studied translation and interpreting at Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (University of Trieste). 

After graduation she worked as a computational linguist at one of the world’s leading providers of translation technologies and language services in England. Her primary responsibilities included maintaining MT engines, assessing the suitability of new projects for machine translation and post-editing.

She moved to Munich in 2010 and has worked there as a freelance translator and post-editor since then. Her portfolio also includes workshops about MT and post-editing for colleagues, universities and companies, MT output evaluations and contributions to books and journals.

Sabrina Girletti, University of Geneva - Faculty of Translation and Interpreting

Sabrina Girletti is a PhD student and teaching assistant at the Translation Technology Department of the Faculty of Translation and Interpreting (FTI), where she contributes to postgraduate courses in machine translation and localisation.

Her research interests include post-editing approaches and human factors in machine translation. She is currently involved in a project testing the implementation of machine translation at Swiss Post. Sabrina holds a master’s degree in Translation, with specialisation in Translation Technologies, from the University of Geneva, and a bachelor’s degree in Linguistic and cultural mediation from the University of Naples "L’Orientale".

16:00 to 16:45

Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize
Lena Marg, Welocalize
Sasan Banava, Uber
María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec
Oleksandr Bondarenko, Translatel

The rapid change in complexity and variety of content, technology, and processes impacts the role of a project manager. No longer is it sufficient to adeptly manage activities to completion, especially as more tasks are automated. What areas should a project manager focus on to be of strategic value to an organization? Are educational training programs and companies prepared to upskill project managers?   

Lena Marg, Welocalize

Lena Marg has over 10 years experience in the localization industry, with a focus on machine translation and post-editing. She currently works in machine translation pre-sales support and program management at Welocalize, supporting the company's clients on MT and new areas of machine learning.

Sasan Banava, Uber

Sasan Banava is the head of localization @ Uber, and started the in-house l10n team @ SF headquarters. 

María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec

A globalization expert with 20+ years of localization experience, María has held multiple positions supporting the international growth of a multitude of global companies across all industries and verticals. María’s localization journey started heading up translation teams and championing quality, and quickly progressed to leading strategic operations and customer relationships as Language Services Manager and Chief Operations Officer. She is currently Strategic Accounts Director at Vistatec in Dublin.

María is also Development Director for Think Global Forum, and EMEA GEO Manager in the Chapters & Global Expansion Program with Women in Localization. Both roles testimony of her passion for all things global. She is a native of Spain and has been living in Ireland for 20+ years. María speaks Spanish, English and French.

Oleksandr Bondarenko, Translatel

Dr. Oleksandr Bondarenko is a CEO of Translatel Ltd, PhD, associate professor at Central Ukrainian State Pedagogical University, European Society for Translation Studies member, author of dozens of scientific articles and textbooks in contrastive studies and translation. Oleksandr’s interests are industry-focused translators’ training practices, therefore he is an author of a research (2013 - 2018) aimed at monitoring market and academia expectations related to modern translator professional competences. Oleksandr is an initiator of CAT for Grad project (http://catforgrad.com/) translating technological competences into learning outcomes and co-author of TranslAcademy educational initiative (http://translacademy.com/). Since 2016, he has held a post of “Machine translation and information technologies in translation” department supervisor at Ukrainian Translator Trainers’ Union.

Oleksandr Bondarenko has 19 years of experience in both language industry and also in lecturing university translation courses. Being a part of two different worlds – university, which coaches future translators and translation industry, that deals with the graduates, Oleksandr does not only observe the roots of methodological problems but also suggests effective solutions that are reflected in his professional and social activity. 

16:45 to 17:30

Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize
Brennan Smith, Welocalize
Latha Sukumar, MCIS Language Solutions
Roman Zelenka, ZELENKA Translations - Your CEE Specialist
Patrick Nunes, Rotary International

You don’t have to be a manager to lead, nor does being a manager make you a leader. This is even more true today than ever with social media influencers, digital nomads, and an ever increasing focus on scalable relationships. What does it mean to be a leader in the digital world? How do we prepare the next generation of leaders?

Brennan Smith, Welocalize

Latha Sukumar, MCIS Language Solutions

Latha is an award winning lawyer and social entrepreneur whose goal has been to grow a socially responsible and sustainable language services company that is the multilingual hub for the world, with a team of talented, motivated and passionate individuals committed to this goal. 

Roman Zelenka, ZELENKA Translations - Your CEE Specialist

Roman is the CEO (“Chief Energy Officer”) of ZELENKA Translations, a company that his father started in the Czech Republic 29 years ago. Since taking over the company in 2007, he and his team have been pursuing a single vision: to maximize the value of translation services through close, meaningful, human-to-human relationships with their vendors and clients.

Patrick Nunes, Rotary International

As somebody who has been actively involved in localization for over 20 years, I am passionate about the strength of our industry and also the constant need for us to keep evolving and re-inventing how we do things.

  • I am an inclusionist: I believe everybody has something positive to offer, no matter where you sit at the table.
  • I am a visionary: I believe that if you have your heart in the right place and the true desire to create positive impact, every vision can become reality.
  • I am curious: I believe the status quo is there to be challenged and serve as guidance for change and growth.

Day 3

March 27, 2019

10:30 to 11:15

Interactive Panel
-
think! Interpreting
Hélène Pielmeier, CSA Research
Gautam Chandna, TikkTalk
Conor Power, Interpreter Intelligence
Elisabeth Da Silva, Semantix

Managing scheduled interpreting jobs can be a daunting task for buyers of language services and their suppliers. This panel of specialists will discuss interpreting management systems (IMSes) used to manage scheduled interpreting jobs – whether in person or remote. They will cover issues such as whether to build or buy a solution and the impact of automation on the job of traffic coordinators. This session will provide practical insights to organizations that seek to leverage technology to simplify job coordination or to future-proof their existing systems.

Hélène Pielmeier, CSA Research

As an accomplished language services industry executive, Hélène Pielmeier’s role at CSA Research involves business management, strategic planning, sales and marketing strategy and execution, project and vendor management, quality process development, and interpreting technologies. As a senior analyst, she provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Before joining CSA Research, Hélène was division president at Iverson Language Associates. Prior to that, she was the chief operating officer of Iverson and also held positions as director of client services, project manager, and sales account executive. Hélène has a master’s degree in translation from the University of Wisconsin-Milwaukee, and a bachelor’s and master’s degree in applied foreign languages (English and German) from the University of Strasbourg in France.

Gautam Chandna, TikkTalk

CEO & Co-Founder of TikkTalk, an open marketplace for language services

Conor Power, Interpreter Intelligence

Conor Power is the CEO of Interpreter Intelligence, a software company providing the leading platform for organizations that provide language services to manage their end-to-end interpreting services; including on-site, video remote and over the phone interpreting.

A graduate of Computer Science from Trinity College Dublin, Conor has over 20 years experience in the software industry and has been leading Interpreter Intelligence since 2011, with offices in San Francisco, USA and Dublin, Ireland serving North American and European customers alike.

Elisabeth Da Silva, Semantix

I'm Head of Interpreting Services at Semantix which is the largest Language Service provider company in Scandinavia. We provide almost 700,000 interpreting orders per year.

I live close to Stockholm, Sweden.

randomness