E.g., 01/17/2019
E.g., 01/17/2019

Day 1

March 25, 2019

11:00 to 12:30

Interactive Panel
-
Future of the Industry
María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec
Patrick Nunes, Rotary International
Patricia Paladini Adell, CA Technologies
Germán Basterra, Nestlé GLOBE Business Solutions

The localization industry, like every other industry, is at the cusp of a revolution with the adoption of AI into businesses ecosystems and processes. Embracing AI as a positive step in our natural evolution will open up numerous opportunities. Our industry is human at its core and those opportunities will therefore have a huge impact on the traditional roles, molding new functions in the localization process that will necessitate different skillsets and competencies. What do those new roles look like and what type of professionals will our industry require by 2020? What will be the natural (r)evolution for those currently in traditional roles?

The panel will look specifically at the roles of translators and project managers, as well as the quality management and technology functions. This will be a practical and interactive discussion about how the 4th Industrial Revolution, and specifically AI, will affect global organizations sourcing localization services, and equally what this means for localization service providers.

María Jesús de Arriba Díaz, Vistatec

A globalization expert with 20 years of localization experience, María has held multiple positions supporting the international growth of a multitude of global companies across all industries and verticals. María’s localization journey started heading up translation teams and championing quality, and quickly progressed to leading strategic operations and customer relationships as Language Services Manager and Chief Operations Officer. She is currently Strategic Accounts Director at Vistatec in Dublin.

María is also Development Director for Think Global Forum, and EMEA GEO Manager in the Global Expansion Committee with Women in Localization. Both roles testimony of her passion for all things global. She is a native of Spain and has been living in Ireland for 20 years. María speaks Spanish, English and French.

Patrick Nunes, Rotary International

As somebody who has been actively involved in localization for over 20 years, I am passionate about the strength of our industry and also the constant need for us to keep evolving and re-inventing how we do things.

  • I am an inclusionist: I believe everybody has something positive to offer, no matter where you sit at the table.
  • I am a visionary: I believe that if you have your heart in the right place and the true desire to create positive impact, every vision can become reality.
  • I am curious: I believe the status quo is there to be challenged and serve as guidance for change and growth.

Patricia Paladini Adell, CA Technologies

Patricia Paladini Adell is the Globalization Director at CA Technologies, a Broadcom company, that develops IT software in the planning, development, management and security areas that helps organizations of all sizes to drive enterprise-wide productivity, create differentiated user experiences and increase competitiveness. On top of managing the daily operations of the Globalization team, Patricia is responsible for the coordination and execution of process improvement initiatives focused on optimizing localization processes among the Localization team and also cross other departments, especially with Tech Writers and Product Development. Her current focus is on supporting Product development teams to full fill their internationalization requirements in Agile development cycles. 

Patricia holds a Degree in Translation and Interpreting by the Universitat Autònoma de Barcelona and also several Masters and Post-Degrees in Translation and Communication related subjects: IT applied to Translation & Localization, Medical translation, Legal translation and Science communication. She has participated in several Leadership courses, holds a Green Belt Certification on Lean Six Sigma and a SAFe Agilist (SA) Certification. Patricia's professional experience includes positions as translator and technical writer at HP and Roche. On the education area, she has taught Computers for Translators for first and fourth year students at Universitat Autònoma de Barcelona and several Translation tools in the Tradumàtica Masters (UAB). She is also member of several Translation Associations and the Women in Localization Catalan Chapter Manager. She is also enrolled in a PhD at the Departament de traducció on Measuring and visualizing technical debt related to i18n issues.

Germán Basterra, Nestlé GLOBE Business Solutions

Germán Basterra has 20 years of experience in the localization industry and is Translation Manager and L&T Tools lead at Nestlé GLOBE. Born in Bilbao (Spain) he studied Sociology and Social Anthropology and has a Ph. D. in Sociolinguistics from the University of Marburg (Germany). 
He participated in the global roll out of the Nestlé GLOBE template starting 2003 in the areas of SAP localization and translation of training materials. A major focus of his work is the integration between language technologies and authoring/training tools within the context of a corporate system landscape.

14:00 to 15:30

Interactive Panel
-
Future of the Industry
Jim Compton, RWS Moravia
Hélène Pielmeier, CSA Research
Pedro Gomez, Microsoft Corporation
Sarah Pokorná Presch, Retro Digital Ltd
Spence Green, Lilt

Panelists with different perspectives and backgrounds were assigned -- in advance -- a “what if” question, written by one of the other panelists, based on the overall theme of the conference: humans + technology, and the future. For example, “What if translation memory becomes perfect?” The respondents will be given 15 minutes to answer their question through a presentation. In the tradition of the “what if?” party game, we will close out by giving everyone in the audience an envelope and an index card to write down their own question, which they’ll pass to someone else, who then answers the question. Envelopes will be collected at the door and the results will be published through the GALA blog.

Jim Compton, RWS Moravia

Jim Compton is a localization industry veteran, technologist, and optimist interested in the application of technology toward big-picture globalization challenges. As part of RWS Moravia’s Technology Partnerships team, Jim seeks out capabilities that can be leveraged into customer solutions. In his spare time, he likes to make rock music on the Commodore 64.

Hélène Pielmeier, CSA Research

As an accomplished language services industry executive, Hélène Pielmeier’s role at CSA Research involves business management, strategic planning, sales and marketing strategy and execution, project and vendor management, quality process development, and interpreting technologies. As a senior analyst, she provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Before joining CSA Research, Hélène was division president at Iverson Language Associates. Prior to that, she was the chief operating officer of Iverson and also held positions as director of client services, project manager, and sales account executive. Hélène has a master’s degree in translation from the University of Wisconsin-Milwaukee, and a bachelor’s and master’s degree in applied foreign languages (English and German) from the University of Strasbourg in France.

Pedro Gomez, Microsoft Corporation

Pedro Gomez works at Microsoft Corporation, where he leads a global operations team. Pedro has an extensive background in product development, cross-cultural communication, and international business. He holds a BA in natural languages and a Master’s Degree in Business Administration.

Sarah Pokorná Presch, Retro Digital Ltd

Named one of the top 100 innovators in the UK and Ireland, Sarah Pokorná-Presch is the Managing Director of Retro Digital, and creator of Retro Live (a fusion marketing/localization conference). Sarah started off as a military translator before going on to work as a freelancer. She then went on to hold a number of different sales and marketing roles in LSPs and a translation technology company, before setting up Retro Digital to combine her passions for languages and digital marketing. Educated in Dublin, on top of studying languages, Sarah has degrees in digital marketing, PR, and law. She's also the founder of the Retro Digital Foundation, a charity that helps young parents access education.

Spence Green, Lilt

Spence Green is the CEO at Lilt, a San Francisco-based startup that builds intelligent software to automate translation for businesses. Spence graduated from Stanford with a PhD in computer science. His research area focused on the intersection of natural language processing and human-computer interaction. He has published papers on statistical machine translation, statistical language parsing, and mixed-initiative systems and given talks on translator productivity.

Day 2

March 26, 2019

14:00 to 15:30

TBD
Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize

Interactive Panel
-
Operations Management
Christian Weih-Sum, Across Systems GmbH
Dominique Puls, tsd-Technik-Sprachendienst Gmbh (Translation Services & Documentation)
Christian Taube, Xplanation Language Services NV
Peter Kreitmeier, itl Institut für technische Literatur AG

Artificial intelligence is the hype of the translation industry, and not only there. Machine translation, machine-based decision making, and machine-based quality assurance are topics currently lying on the desk of every decision maker in translation companies and translation departments. Yet, many questions remain on which technology to choose, how to employ it and where to embed it in the process. Since AI is to replace tasks currently done by humans, should we approach the whole situation by employing best practice learned from onboarding humans?

Christian Weih-Sum, Across Systems GmbH

Christian Weih studied English literature and linguistics at the University of Mannheim, Germany. As a member of the Management Board of Across Systems, he plays a key role in the company and product development. Furthermore, he provides customers with advice on language technology, translation workflows, and integrated solutions, e.g. for machine translation.

Dominique Puls, tsd-Technik-Sprachendienst Gmbh (Translation Services & Documentation)

Dominique Puls has been a passionate driver of new ideas in translation and localisation industry for more than a decade.  As Chief Communication Officer at the tsd GmbH, an internationally operating Global Content Provider, she constantly challenges approaches to solutions and processes. Feasibility, Sustainability, the ever changing needs of multilingual content, cost effectiveness and fully integrated solutions are her focus points. Dominique is a language enthusiast, digital native, economics nerd, mother, science fiction fan, rock music addict, visionary and so much more. Her motto: “Communication is Key”.

Christian Taube, Xplanation Language Services NV

Christian worked in the translation industry since 1997 and in IT since 1990 as project manager, technology lead, and consultant. Co-founder of two translation industry start-ups.

Peter Kreitmeier, itl Institut für technische Literatur AG

Peter Kreitmeier has been with itl AG since 1990. Since 2014, he has been Chairman of the Executive Board and responsible for the Translations division. Prior to this, he was head of itl's translation department for more than 20 years and made a significant contribution to its development and expansion. He also worked closely with the other itl departments to ensure that translation processes were continuously optimised and efficiently embedded in the entire documentation process.

16:00 to 16:45

TBD
Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize

16:45 to 17:30

TBD
Interactive Panel
-
Transforming Talent | Hosted by Welocalize

Day 3

March 27, 2019

10:30 to 11:15

Interactive Panel
-
think! Interpreting
Hélène Pielmeier, CSA Research
Gautam Chandna, TikkTalk
Mark Rice, thebigword
Conor Power

Managing scheduled interpreting jobs can be a daunting task for buyers of language services and their suppliers. This panel of specialists will discuss interpreting management systems (IMSes) used to manage scheduled interpreting jobs – whether in person or remote. They will cover issues such as whether to build or buy a solution and the impact of automation on the job of traffic coordinators. This session will provide practical insights to organizations that seek to leverage technology to simplify job coordination or to future-proof their existing systems.

Hélène Pielmeier, CSA Research

As an accomplished language services industry executive, Hélène Pielmeier’s role at CSA Research involves business management, strategic planning, sales and marketing strategy and execution, project and vendor management, quality process development, and interpreting technologies. As a senior analyst, she provides research and advisory services for the firm’s language service provider platform. Before joining CSA Research, Hélène was division president at Iverson Language Associates. Prior to that, she was the chief operating officer of Iverson and also held positions as director of client services, project manager, and sales account executive. Hélène has a master’s degree in translation from the University of Wisconsin-Milwaukee, and a bachelor’s and master’s degree in applied foreign languages (English and German) from the University of Strasbourg in France.

Gautam Chandna, TikkTalk

CEO & Co-Founder of TikkTalk, an open marketplace for language services

Mark Rice, thebigword

Conor Power