E.g., 11/20/2018
E.g., 11/20/2018

Working with Universities – Investing in the Future

By: Dainius Sabaliauskas, Managing Director - EUROTRADUS, UAB

By Dainius Sabaliauskas, Eurotradus

Universities are often blamed for producing graduates who lack skills needed by business. The translation industry is not an exception; agencies also want “ready-made” entry-level translators and revisers. However, in reality, the skills of graduates rarely meet their requirements. In the age of computerization, when translation agencies use advanced modern technologies in order to ensure a smooth project implementation process and high quality services, graduates still come with an understanding that translations should be done using Microsoft Word.

In spring 2015 translation and localization agency Eurotradus decided to contribute towards changing this situation and trying to bridge the gap between higher education institutions and the translation industry in Lithuania. We understand that as a translation agency we also have to take responsibility and share our knowledge with students and lecturers. Our aim was to show universities current industry trends, clients’ expectations and modern translation processes; also to acquaint them with the skills that translation agencies need. So we started communication with several Lithuanian Universities that have translation programs.

Since the universities were interested in Eurotradus’ initiative, we organized lectures and workshops in the three biggest Lithuanian universities – Vilnius University, Mykolas Romeris University and Kaunas University of Technology. We introduced students and lecturers to Computer-Assisted Translation (CAT) tools, Machine Translation software and the possibilities for using them. Our audience learned about the history and development of translation technology and current trends. Workshops on the use of CAT tools were also arranged.

Furthermore, Eurotradus started discussions with university lecturers concerning the possibility of making wider use of CAT tools during the education process. After this successful initiative, we are planning to continue our cooperation with Lithuanian higher education institutions in order to familiarize future graduates with the latest trends in the translation market. We also encourage other translation agencies to be more proactive and to invest in future talents.  

Dainius Sabaliauskas has more than 20 years of experience working in the translation and localization industry. He is also a founder and CEO at the translation and localization agency Eurotradus based in Lithuania. The Company’s fields of expertise cover the translation and localization of software and hardware (projects for the world’s leading IT companies), user manuals for consumer electronics, engineering, automotive industries, medical, marketing, legal and financial texts.

Dainius Sabaliauskas

Dainius Sabaliauskas has more than 20 years of experience working in the translation and localization industry. He is also a founder and CEO at the translation and localization agency Eurotradus based in Lithuania. The Company’s fields of expertise cover the translation and localization of software and hardware, user manuals for consumer electronics, engineering, automotive industries, medical, marketing, legal and financial texts.

randomness