E.g., 11/18/2019
E.g., 11/18/2019

Ukrainian translation industry conference held against all odds

Many of you have followed the events that put Ukraine in the global news recently. Yet few of you likely know that InText managed to host the second Ukrainian Translation Industry Conference during these turbulent times. UTIC was attended by a total of 200 people, including representatives of the largest Ukrainian and Russian companies, and many international guests. For those who couldn’t attend in person, but still wanted to follow, were able to steam the entire conference program live, with original sound and interpreting. A total of 83 people watched the conference online.

As always, obstacles turned to be opportunities in disguise, and this article is dedicated to those who made it to UTIC-2014 – a unique event in so many ways.

This year we managed to keep the program very practical. Three tracks were devoted to three key aspects: the art of translation, the business of translation, and translation technologies.

So, what are the takeaways of UTIC-2014?

Hans Fenstermacher, CEO of GALA: Clients are looking for transparency, technological competence and interoperability; self-service will become more the norm for language service providers. (You can watch full video greeting here.)

Irina Alekseeva, Founder of the Saint-Petersburg Higher School of Translation and Interpreting: Centers of translator training should be present across the country and not just as part of universities. Various forms of translator training starting with universities and high schools and ending with summer courses should become a staple for all translators in their continuous professional growth.

Konstantin Lakshin, freelance translator: When talking about the technology of natural language processing, the functional core of most of the translation technology leaders in the market is stuck in the mid-nineties, while some of the not-so-popular tools have proven to be flexible and more innovative.

Konstantin Dranch, author of translationrating.ru, estimated the Ukrainian internal market for translations to be $82 million, quite small for a major country. Companies focused on local customers are struggling with average revenue per employee at $24-37k per year. The most successful Ukrainian LSPs work with foreign customers as subcontractors and outsourcers.

Olexander Pysaryuk, Localization Manager at Achievers: Quality localization implies quality communication with the translator.

Anton Voronov, Innovations Director at ABBYY Language Services announced ABBYY SmartCAT cloud-based tool to become available as early as June, translators will be able to use it free of charge.

Sergey Dmitrishin, Director of Crowdin.net platform: Crowdsourcing management is the next big thing in translation. Crowdsourcing is more about speed and connection with the audience now, than it is about saving money, and LSPs should adopt managing crowdsourced projects as an extra solution they can offer to their clientele.

Stanislav Kalenyuk, CEO, InText: Two marks of good management systems for translation agencies will be resource information management, control over skills and talents, ability to make predictions about the project outcome, profitability, risks ect.,  based on the stored data.

For early access to all video recordings, please сontact us. To watch all video materials free of charge, please stay tuned to our UTIC YouTube channel. There you can watch the UTIC-2013 video materials. UTIC-2014 recordings will be published gradually with both original sound and interpreting.

Great success of the pilot UTIC event in 2013 and an obvious demand for a large industry event in Ukraine inspired us to host UTIC-2014.

To know more about the market, the local community and opportunities for expanding into our region, watch the UTIC-2013 Webinar Series covering a whole range of topics, from translator training to industry standards from a Ukrainian local business perspective.

Despite all the political and economic complications, above all, we wanted to show that our profession has no borders, no nationality, many languages, and one soul!

Many of the representatives of the international industry representatives supported us. We are grateful to Anu Carnegie-Brown, Hans Fenstermacher, Jaap van der Meer, Kimmo Rossi, Kirti Vashee, Oleksandr Pysaryuk, Rebecca Petras, Renato Beninatto, Serge Gladkoff, Stefan Gentz, and Uwe Muegge for their contribution, tweets and mentions, their efforts and time.

Full photo album: https://www.flickr.com/photos/uticonf/sets/72157644948857063/

All conference video materials: https://www.youtube.com/user/UTIConf

UTIC website: http://2014.utic.eu/

randomness