Much has been said and written about the pros and cons of using machine translation with post-editing (MTPE) to get text translated. Yet it is clear that machine translation is here to stay. Given that assumption, the most important question that arises from a business perspective is what evaluation methods can be used to measure MT output and the subsequent reduction in time and money. How is post-editing productivity measured? And how can post-editing quality assessment be applied in the modern localization pipeline?
Global companies face multiple challenges when launching global products, such as keeping localization and overall production costs down and meeting local market expectations like linguistic quality, regulatory requirements, and cultural considerations. As a sim ship strategy is not always available due to numerous factors, some companies opt for a tiered approach when releasing localized products.