E.g., 10/30/2020
E.g., 10/30/2020

Details

Demand for language services is booming and the global growth in demand for instant access to interpreting is an important part of this expansion. Remote platforms are proliferating as new technologies make connecting people as “easy” as making a phone call or connecting to the Internet. However, for language service companies, building the infrastructure + human capital to make a profit providing remote interpreting is another thing altogether.

Details

Gaming companies wishing to localize their content for different markets often find themselves at odds when it comes to making the appropriate translation choices. This webinar uses the international gaming sector as an example and discusses how LSPs and companies can determine the depth of translation that is required. 

When should content be localized? When should specific terminology be left in English? Which choices should be made to render the game fully "localized" and most accessible for its designated target audience? 

Details

Statistical Machine Translation (SMT) has had a fundamental impact in bringing Machine Translation into our daily lives: it is available on the web, on our smart phones, and steadily establishing itself as a core piece in professional translation workflows. This webinar presents and communicates some of the basic ideas and intuitions that underlie SMT, and does this in an accessible way without the mathematics, but with pictures.

Details

There is currently no unified, standard API for the translation industry, yet there is wide agreement that true digital transformation will come only when companies can connect their workflows directly to the translation market. GALA is facilitating a community initiative to establish translation API standards.

Watch this recording to hear the purpose, rationale, progress, and next steps for the project.

Free for GALA Members
$75.00 for Non-Members

Details

Neural Machine Translation (NMT) is a hot topic in the language industry. More and more research shows that neural networks outperform the classic Statistical Machine Translation (SMT) techniques, which were the norm in machine translation for the last decade. Some companies are switching to and exploring NMT for their translations.

Details

There are different ways to measure quality and different ways to visualize annotated data. In this webinar, we are going to zoom in on one quality evaluation model based on a flexible error typology and we will demonstrate one type of visualization using an online dashboard.

The main focus of this webinar is that  while a one-solution-fits-all approach to quality does not match today's diverse translation landscape, a certain level of standardization is needed to become transparent about the delivered quality and to improve our translation processes.

Details

As MT quality improves and use expands, most organizations realize only a small portion of the full business benefits and production efficiencies that MT brings when deployed in a planned and structured manner. This webinar will provide a clear, technology agnostic, framework for deploying machine translation beginning with basic utilization and then rapidly maturing through processes, staff roles and key performance indicators.

Free for GALA Members
$75.00 for Non-Members

Details

This interactive workshop introduced the key concepts of coaching and why it can be a helpful technique to have in your management toolkit. Participants explored self-awareness, listening well and the power of good questions. They discussed how coaching can maximize the potential of the people you manage, increasing engagement and ownership. This recording has been edited to include the components that onDemand users can listen to virtually.

Details

The error review functionality in the open TAUS DQF API allows providers of language services to integrate quality review in their day-to-day tool environment and to track and benchmark their translation performance on the TAUS Quality Dashboard. The error review API is based on a harmonization of the DQF (Dynamic Quality Framework) and MQM (Multidimensional Quality Metrics) error typologies that was funded by the European Commission as part of the QT21 project.

Pages